Hummmmmm, YOU ARE ENOUGH
Oui, je sais : Parler Anglais lorsqu’on prétend écrire des billets d’humeur en français, peut paraître paradoxal. Mais écrire, c’est manier une langue, assembler des mots, et force est de constater que les mots que nous utilisons sont marqués de la culture dans laquelle nous baignons. C’est ainsi que dans certaines cultures, le mot « crime » n’existera pas, et dans d’autres, le mot « ennemi » sera banni. La langue traduit ainsi notre rapport à l’autre et dénote notre compréhension du monde.
Dans le même ordre idée, des mots tels que « retrouvailles », ou « s’apprivoise », très utiles en Français, n’ont pourtant pas leur équivalent en Anglais.
Ceci m’amène donc à cette expression dont j’ai choisi de vous parler aujourd’hui.
La traduction littérale en Français serait : TU ES ASSEZ …. Sauf qu’en Français, ces 3 mots ainsi alignés, ne veulent rien dire. Ils appellent une suite sous forme d’adjectif.
Le paradoxe, c’est que c’est 3 mots : You are enough, en Anglais, témoignent d’une grande force, d’une puissance certaine, et en impulsent plus encore, alors même que dire « Tu es assez en Français », induit une modération, réduit les capacités de celui auquel on s’adresse !
Si j’ai utilisé cette expression, ce matin, c’était pour rebooster une amie, la reposer sur le trône duquel elle se laissait doucement, choir. Lui rappeler son intrinsèque autonomie.
Car l’équivalent le plus proche, en Français de « You are enough », serait :
Ceci étant dit, mon amie, chaque médaille a son revers, You are enough veut aussi dire que, si cette règle est valable pour toi, elle l’est aussi, de façon équitable, pour les autres ; Tous les autres. Tu ne peux donc exiger des autres d’entrer dans ton moule, taillé à ta mesure.
Lorsque nous oublions que nous sommes assez, donc complets, il nous arrive de nous agripper à d’autres, persuadés que notre joie ne sera parfaite que s’ils parcourent la route du bonheur avec nous. Ce faisant, nous nous affaiblissons tous seuls, en nous départant d’une partie de notre souveraineté sur nous-même et sur nos émotions.
Certaines expressions, entendues depuis toujours nous affaiblissent. Parce que mal comprises. Lorsqu’on baigne, depuis l’enfance, dans le romantisme des « âmes sœurs », de la « moitié d’orange », on se retrouve à chercher pendant des années sinon toute la vie, un autre qui serait notre complément. Rechercher à tout prix son double revient alors à se dépouiller de moitié. Parce qu’on se croit incomplet, on garde dans l’ombre une partie de nous qui ne pourrait être éclairée que par la présence de l’autre.
Or, il suffit de regarder attentivement autour de soi : Les couples les plus unis le sont parce que chacun des composants est suffisamment sûr de lui pour ne pas exiger de l’autre qu’il le complète. Attendre de l’autre qu’il nous complète permet à l’autre en réalité, de déterminer notre niveau d’épanouissement. Alors, qu’avoir la certitude de son entièreté nous rend forts, uniques.
Alors, à mon amie et à tous les autres, vous êtes complets, vous êtes parfaits, You are enough !